[personal profile] 1way_to_english
ведь мы говорим о НАСТОЯЩЕМ времени, - такой вопрос я задал моему ученику.
яжхохол, вы - русский, объясните мне эту несуразность...

как переводить ЧТОБЫ на английский

- Пусть я завтра спрошу у моего отца, он филолог.
далее - хахаха! - пустопорожний ответ добросовестного филолога, который
знает только один русский язык. я-то знаю всю правду, предлагаю
вам в комментариях найти ответ на эту головоломку.

Спросил у отца по использование прошедшего времени в будущем.
Он сказал что эту тему в школе, да и в ВУЗе обходят стороной,
то есть ее надо запомнить как шаблон. Без объяснения причин.
(с)

поэтому вот * Иностранный язык развивает мозг в шести направлениях
* Помещаем текст в долговременную память - за 40 секунд


ещё примеры такого абсурда: Я бы сейчас ЖИЛ в Киеве, если бы имел много денег.
Где бы ты ни ЖИЛ, везде понадобятся деньги
. - говорим о настоящем!
попробуйте перевести на английский и эти два предложения.

* Как быстро и четко узнать, что у нас технически прошедшее время
в русском. ведь в предложении "суп сварен" - настоящее время

* COULD - МОГ прошедшее, или мог-БЫ, или С-мог-БЫ?
* John gives HER money - дает ЕЙ или дает ЕЁ деньги?

Date: 2016-02-24 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] fchuchkov.livejournal.com

От чего вы решили,  что это прошедшее?  Мне вот видится,  что это будущее время.  Например, если добавить одну частичку,  то никаких вопросов не возникает. - я хотел бы,  чтобы он смог жить в Киеве. 

Date: 2016-02-24 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
будущее время - ПО СУТИ,
А ВНЕШНЕ - прошедшее...

возьмите БЕЗ КОНТЕКСТА слова:
жил, работал, делал, имел - какое здесь время? О_о

аналогично: смог (вчера) - сможет (завтра)

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-24 11:40 am (UTC) - Expand

Date: 2016-02-24 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] avn475.livejournal.com
Мое мнение такое. Прямая калька с анлийского тоже есть: Я желаю ему жить в Киеве. Я приказываю ему жить в Киеве. Я велю ему жить в Киеве. Я ставлю ему задачу жить в Киеве. Это все конкретные указания человеку, что ему делать, от другого человека, по смыслу имеющего право такие указания высказывать. "Я хочу чтобы он..." имеет другой смысл: это описание альтернативной реальности. Сказка. "Жили были старик со старухой". Оно не несет оттенка указаний, приказов или пожеланий другому человеку, это лишь мнение рассказчика о версии окружающего мира, в котором он хотел бы жить. Соответственно, "я хочу, чтобы ТЫ жил в Киеве" звучит вежливее, чем "я посылаю тебя жить в Киев".

Date: 2016-02-24 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
Прямая калька с английского тоже есть: Я желаю ему жить в Киеве.

ну, так можно переделать в редких случаях:
"я желаю ему звонить мне завтра" звучит довольно странно.

Date: 2016-02-24 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] luxen.livejournal.com
Немного напоминает анекдот про мужика и золотую рыбку.
- Рыбка, хочу, чтобы у меня все было.
- Мужик, у тебя все было.

Date: 2016-02-24 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
)) да-да, спасибо, что напомнили.

(no subject)

From: [identity profile] luxen.livejournal.com - Date: 2016-02-24 09:30 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-24 10:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] olexandr17.livejournal.com - Date: 2016-04-20 05:40 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-02-24 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] anna-gaikalova.livejournal.com
Про золотую рыбку отлично) А вообще интересно, да, почему, именно почему у нас так.

Date: 2016-02-24 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] rodedendron.livejournal.com
I want them to do that.
I would live in Kiev now if I had a lot of money.
Whenever you live everywhere you need money.

Date: 2016-02-24 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
всё верно, только
вы, очевидно, имели в виду WheRever.

и здесь нужна запятая:
Wherever you live, everywhere you need money.

* 15 правил использования запятой в английском
http://1way-to-english.livejournal.com/643729.html

(no subject)

From: [identity profile] rodedendron.livejournal.com - Date: 2016-02-24 02:52 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-02-24 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] div4ina007.livejournal.com
мне кажется, что фраза "Я хочу, чтобы он жил" в данном случае может передавать два смысла: сожаление (хотел бы я) и пожелание на будущее (перефразированное "я ему желаю жить", как отметил комментатор выше) и тогда первый случай будет в англ также с past: I wish he lived in Kiev (but he doesn't =(( ).


Date: 2016-02-24 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
ну, я лично не помню, чтобы мне попадалось
"Я хочу, чтобы он жил" как сожаление о не сделанном в прошлом.

(no subject)

From: [identity profile] div4ina007.livejournal.com - Date: 2016-02-24 10:29 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-24 10:35 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] div4ina007.livejournal.com - Date: 2016-02-24 10:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-24 10:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] div4ina007.livejournal.com - Date: 2016-02-24 11:10 am (UTC) - Expand

Date: 2016-02-24 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).

Date: 2016-02-24 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] darkandeery.livejournal.com
I wish he lived in Kiev.

Date: 2016-02-24 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
тоже вариант.

Date: 2016-02-24 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] fedefli.livejournal.com
Это же сослагательное наклонение, а оно живет по особым правилам.
Вот из Вики выдрала:
Сослагательное наклонение образуется с помощью сочетания глагола в прошедшем времени с неизменяемой частицей бы или в сочетании частицы бы с неопределенной формой глагола (инфинитив) - это касается русского языка. Впрочем, в английском тоже прошедшее используется. Такие правила.

Date: 2016-02-24 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
эту тему в школе, да и в ВУЗе обходят стороной,
то есть ее надо запомнить как шаблон. Без объяснения причин. (с)

(no subject)

From: [identity profile] fedefli.livejournal.com - Date: 2016-02-24 01:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-24 01:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] fedefli.livejournal.com - Date: 2016-02-24 02:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-24 02:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] telemach.livejournal.com - Date: 2016-02-25 05:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] fedefli.livejournal.com - Date: 2016-02-25 07:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] telemach.livejournal.com - Date: 2016-02-25 11:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] fedefli.livejournal.com - Date: 2016-02-25 12:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] telemach.livejournal.com - Date: 2016-02-25 03:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] fedefli.livejournal.com - Date: 2016-02-25 04:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] telemach.livejournal.com - Date: 2016-02-26 06:26 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] l-oner.livejournal.com - Date: 2016-02-28 03:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-28 06:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] l-oner.livejournal.com - Date: 2016-02-28 10:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] telemach.livejournal.com - Date: 2016-02-28 08:21 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] l-oner.livejournal.com - Date: 2016-02-28 06:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] telemach.livejournal.com - Date: 2016-03-03 10:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] l-oner.livejournal.com - Date: 2016-03-03 01:55 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] telemach.livejournal.com - Date: 2016-03-04 02:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-03-04 02:14 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-02-24 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] cleagan.livejournal.com
Это настоящее время, или даже будущее, но никак не прошедшее.

Date: 2016-02-24 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
будущее иилнастоящее время - ПО СУТИ,
А ВНЕШНЕ - прошедшее...

возьмите БЕЗ КОНТЕКСТА слова:
жил, работал, делал, имел - какое здесь время? О_о

(no subject)

From: [identity profile] cleagan.livejournal.com - Date: 2016-02-24 04:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com - Date: 2016-02-24 05:44 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-02-24 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] rotraut.livejournal.com
Касаемо *суп сварен* - некорректное определение. Подразумевается совершенное прошедшее - на настоящий момент действие *варить* для супа завершено. Так что - все правильно. Да и со словом *жил* не совсем точно - это не стандартное прошедшее время. Точнее - это слияние двух времен - я сейчас навскидку не припомню, но до 14 века ПМСМ, там было служебное слово или часть слова. Не вспомню уже точно. Это примерно как с *писали бяхом*)))
На данный момент язык достаточно упростился, а были времена, когда в языке были времена))) Т.е. не три времени - настоящее, прошедшее, будущее, а несколько больше - одних прошедших четыре)))

Date: 2016-02-24 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
"На данный момент язык достаточно упростился" -
вот согласен с вашим направлением мысли.
осталось докопаться до "оригинала" временных форм).

Date: 2016-02-24 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] merrynose.livejournal.com

Я хочу, чтобы [на данный момент] он [уже] жил в Киеве [некоторое время].


То есть, я желаю чтобы к настоящему моменту уже свершится какой-то факт в прошлом.

Date: 2016-02-24 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
чтобы вы поняли, что ваша версия не годится,
даю ещё одно предложение на эту тему:

Я хочу, чтобы он ОТДАЛ мне это ЗАВТРА.

Date: 2016-02-26 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] old-ockham.livejournal.com
Рассуждаем так:
Я хочу чтобы=увидеть как, они=их сделали=сделавших это
Те предложение меняется на
Я хочу увидеть их сделавших это

Я хочу чтобы он жил в киеве = я хочу увидеть его живущим в Киеве

И все становится проще

А на английском правильный ответ был

Date: 2016-02-27 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] l-oner.livejournal.com
это сослагательное наклонение, значение - нереальность или желаемость, в русском языке его обязательный маркер - частица "бы", либо отдельно, либо в составе союза "чтобы"

т.е. форма аналитическая

Date: 2016-02-29 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] Арсен Матасянц (from livejournal.com)
Тут не прошедшее время использовано! Тут даже не изъявительное наклонение, а условное наклонение (ЖИЛ БЫ), которое в русском языке на времена не делится. Просто БЫ частица не рядом с ЖИЛ. В этом примере должно быть написано не ЧТОБЫ, как у Вас, а ЧТО БЫ. Есть даже 2 специальных приёма, как отличить одно от другого.
1. Если БЫ можно переместить на другое место, то ЧТО БЫ пишется раздельно, если не получается, то - вместе.
2. Если можно заменить на фразу "для того чтобы", то пишем ЧТОБЫ, если не получается - пишем ЧТО БЫ.
Edited Date: 2016-02-29 05:50 pm (UTC)

Date: 2016-02-29 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
1. ок, почему тогда условное наклонение
внешне выглядит 100% похожим на прошедшее время?

2. по правилам русского языка, в предложении:
"Я хочу, чтобы он ЖИЛ в Киеве"
ЧТОБЫ пишется слитно.

(no subject)

From: [identity profile] Арсен Матасянц - Date: 2016-03-01 03:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] l-oner.livejournal.com - Date: 2016-03-03 12:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] Арсен Матасянц - Date: 2016-03-06 06:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] l-oner.livejournal.com - Date: 2016-03-06 09:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] l-oner.livejournal.com - Date: 2016-03-06 10:53 pm (UTC) - Expand

Most Popular Tags