Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).
0. I saw (that) she was crossing the road... 1. I saw her crossing the road...
Вариант 0 исходя из моих знаний английского более точен. Варинт 1 можно перевести как «Я видел её переходящей дорогу», т.е. вроде бы тоже самое, но не то.
Ещё вариант. 2. I've seen her crossing the road / that she was crossing the road. Это если бы меня в суде спрашивали, я бы past perfect'ом захотел ответить.
У вас в русском глагол несовершенного вида, что делала? - переходила - поэтому действие не закончено, поэтому правильного варианта (I saw her crossing the road) нет.
Если вы завтра скажете, что это Complex Object с инфинитивом (I saw her cross the road), то это неправильно, поскольку перевод I saw her cross the road будет "я видел, как она ПЕРЕШЛА дорогу" (что сделала, глагол совершенного вида).
I saw her cross the road - Я видел, как она перешла дорогу (от начала до конца видел весь процесс) I saw her crossing the road - Я видел, как она переходила дорогу (не видел, как она начала это делать и не видел, как она это закончила) как-то так
no subject
Date: 2014-11-17 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 12:17 pm (UTC)тема с подвохом ;)
завтра ответ будет отдельным постом.
no subject
Date: 2014-11-17 12:19 pm (UTC)Я ошибся,
Date: 2014-11-17 12:23 pm (UTC)плюсую.
Date: 2014-11-17 02:59 pm (UTC)Голосовать не стала :(
no subject
Date: 2014-11-17 03:18 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 03:44 pm (UTC)вариант - таки есть?
I saw that she crossed the road
Date: 2014-11-17 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 01:17 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 02:01 pm (UTC)=============
0. I saw (that) she was crossing the road...
1. I saw her crossing the road...
Вариант 0 исходя из моих знаний английского более точен.
Варинт 1 можно перевести как «Я видел её переходящей дорогу», т.е. вроде бы тоже самое, но не то.
Ещё вариант.
2. I've seen her crossing the road / that she was crossing the road.
Это если бы меня в суде спрашивали, я бы past perfect'ом захотел ответить.
no subject
Date: 2014-11-17 02:12 pm (UTC)завтра узнаем всю правду ;)
нулевой вариант
Date: 2014-11-17 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 02:31 pm (UTC)самый очевидный - зачем же мне давать,
никакого интереса к тесту не будет)
no subject
Date: 2014-11-17 03:57 pm (UTC)Если вы завтра скажете, что это Complex Object с инфинитивом (I saw her cross the road), то это неправильно, поскольку перевод I saw her cross the road будет "я видел, как она ПЕРЕШЛА дорогу" (что сделала, глагол совершенного вида).
no subject
Date: 2014-11-17 05:44 pm (UTC)сам процесс я мог видеть, мог не видеть. зафиксировал результат.
Видел, что она переходила дорогу. - видел процесс,
частично или полностью.
Complex Object внизу поста - чтоб задуматься о похожести конструкций).
no subject
Date: 2014-11-17 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 05:22 pm (UTC)I saw her crossing the road - Я видел, как она переходила дорогу (не видел, как она начала это делать и не видел, как она это закончила)
как-то так
no subject
Date: 2014-11-17 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 07:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-17 08:52 pm (UTC)Ох, Владимир, заинтригуете,ну сил прямо нет....
no subject
Date: 2014-11-18 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-18 10:09 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-18 06:13 pm (UTC)