Oct. 23rd, 2012

если мы хотим считать информацию, узнав о текущем состоянии, то мы look at что-то.
при этом некоторые вещи самопроизвольно попадут в поле нашего зрения. мы их see.
если же нам интересно, что с ними будет дальше, мы начинаем watch.
пример: хотим узнать время. и look at часы на стене. а на них сидит муха.
и мы see муху. и вот к ней приближается большая секундная стрелка...
"интересно, муха испугается или нет?" - с этого момента мы watch муху.

аналогичная ситуация с listen и hear.
намеренно слушаем - listen. самопроизвольно слышим - hear.
если вы указываете, что именно вы слушаете, добавляем to: listen to music.

маленький город - town. большой город - city. это понятия относительные.
в Украине все областные города - city. а вот районные - почти все town.

A town is a place with many streets and buildings, where people live and work.
Towns are larger than villages and smaller than cities.
Many places that are called towns in Britain would be called cities in the United States.


завтра расскажу о разнице This is a pen. и It is a pen.
есть неудобные для перевода глаголы, например: need, manage, like.
переводить фразу с ними обычно: слово за словом не получится:

Это нужно мне. кто? что? - это. кому? - мне. так в русском. а в английском - наоборот.
делаем так: 1. нужно -> need. 2. даем слову need подходящую кличку: нуждать.
3. переделываем фразу с новой кличкой: Это нужно мне -> Я нуждаю это.
4. переводим переделанную фразу как обычно: Я нуждаю это -> I need help.

Всё получится у меня. 1. получится -> manage. 2. даем кличку: справлять.
3. переделываем фразу с новой кличкой: Я справлю всё.
4. переводим как обычно: Я справлю это. -> I'll manage everything.

Украинские девушки нравятся Джону. 1. нравится -> like. 2. даем кличку: полюблять.
3. переделываем фразу с новой кличкой: Джон полюбляет украинских девушек.
4. переводим: Джон полюбляет украинских девушек. - John likes Ukrainian girls.

но лишь в половине случаев слово like переводим как "нравится", в другой половине случаев...

Most Popular Tags