[personal profile] 1way_to_english
если есть can нужно ли will

это типичный вопрос, который в 42% случаев разрешается с ошибкой.
давайте начнем рассуждать вместе:
- действие будет выполнено в будущем? - да.
- значит, надо бы употребить will? - надо бы... но что-то смущает.


дело в том, что в модальных глаголах can, must, равно как и could, would, should -
по умолчанию забита будущность. когда они есть, will не нужно.


кстати, о временах * почему в русском прошедшее время - Я хочу, чтобы он заплатИЛ завтра -
версии моих русскоязычных читателей и мое понимание ситуации + перевод на английский

* писать - НАписать, делать - Сделать. как передать разницу в английском.
иногда "Он обещает приехать через год" переводят с WILL - а это ошибка.


если хотите видеть все мои посты, то можно * подписаться на обновления моего блога * 4 причины это сделать
читать меня на Фейсбуке * Если времени на английский мало - 8 акцентов * я на ЮТУБЕ - 1way to ENGLISH


* SHALL и сейчас употребляется очень часто - не читайте попсовую литературу
* 6 признаков пустопорожней книги или курса, на примере данного опуса
* COULD - это МОГ или мог-БЫ или С-мог-БЫ?
* I want THIS ONE - I want THIS. разница

Date: 2017-08-15 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] wweirdoo.livejournal.com
да вроде тут особо без нюансов, у нас же и в школе учат, что будущее can= will be able to

Date: 2017-08-15 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
да, всех нас учат, что если can нужно сделать в будущем,
то оно превращается в will be able to.

но если следовать этой логике, то предложение
"Она может поговорить с Джоном?"

следует переводить как
"Will she be able to talk with John?"

а так делать не стоит.

Date: 2017-08-15 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] wweirdoo.livejournal.com
Конечно, это же будет не правильный перевод. Я бы написала кста "Will she be able to talk to John", но я не помню почему.
Так нужно переводить фразу "сможет ли она поговорить с Джоном?"

Most Popular Tags