![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

это типичный вопрос, который в 42% случаев разрешается с ошибкой.
давайте начнем рассуждать вместе:
- действие будет выполнено в будущем? - да.
- значит, надо бы употребить will? - надо бы... но что-то смущает.
дело в том, что в модальных глаголах can, must, равно как и could, would, should -
по умолчанию забита будущность. когда они есть, will не нужно.
кстати, о временах * почему в русском прошедшее время - Я хочу, чтобы он заплатИЛ завтра -
версии моих русскоязычных читателей и мое понимание ситуации + перевод на английский
* писать - НАписать, делать - Сделать. как передать разницу в английском.
иногда "Он обещает приехать через год" переводят с WILL - а это ошибка.
если хотите видеть все мои посты, то можно * подписаться на обновления моего блога * 4 причины это сделать
читать меня на Фейсбуке * Если времени на английский мало - 8 акцентов * я на ЮТУБЕ - 1way to ENGLISH
* SHALL и сейчас употребляется очень часто - не читайте попсовую литературу
* 6 признаков пустопорожней книги или курса, на примере данного опуса
* COULD - это МОГ или мог-БЫ или С-мог-БЫ?
* I want THIS ONE - I want THIS. разница
no subject
Date: 2017-08-15 08:07 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 08:12 am (UTC)вообще, преподаватель должен иметь с учеником
общий родной язык - тогда будет ясна природа ошибок.
американскому преподавателю
будет совсем не ясно, как можно
путать HIS - HIM, ведь это совершенно разные вещи!
(которые в русском звучат одинаково)
no subject
Date: 2017-08-15 08:39 am (UTC)Американскому преподавателю также ясно, что долгота гласных имеет смыслообразующее значение. И как мы можем этого не понимать??? Ну подумаешь, что в родном языке ученика такого явления нет... ))
no subject
Date: 2017-08-15 09:19 am (UTC)для иностранца тоже сложно наши некоторые звуки выговаривать.
но когда они говорят "шить" вместо "жить",
то всегда понимаем, о чем речь.
произношение - дело не существенной важности,
пока вместо "жить" не будут говорить "жуть".
я имею в виду грамматику,
правила собираний слов в понимабельные фразы,
как они должны меняться при этом и на каким местах стоять.
no subject
Date: 2017-08-15 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 09:29 am (UTC)то оно превращается в will be able to.
но если следовать этой логике, то предложение
"Она может поговорить с Джоном?"
следует переводить как
"Will she be able to talk with John?"
а так делать не стоит.
no subject
Date: 2017-08-15 09:35 am (UTC)Так нужно переводить фразу "сможет ли она поговорить с Джоном?"
no subject
Date: 2017-08-15 09:31 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 11:53 am (UTC)А почему здесь будущее время? Может же, не сможет.
no subject
Date: 2017-08-15 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-15 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-16 05:26 am (UTC)