(deleted comment)

Date: 2015-04-14 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
контекст имеет значение.
завтра отдельным постом будет ответ с раскрытием темы.

Date: 2015-04-14 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).

Date: 2015-04-22 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] vladio-lj.livejournal.com
Если не ошибаюсь, 'kind of' ('sort of') переводится на русский сленговым "типа...", только не так "сленгово", как у нас.
Т.е. первый вариант звучит примерно так: "Это типа ты, кто должен написать мне".

Date: 2015-04-22 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
да, у них это не сленг, если употребляется не на каждом шагу.
оба варианта равнозначны по свой культурности.

Most Popular Tags