[personal profile] 1way_to_english
когда нужно do does в английском

прежде всего: не путайте окончание -S глагола в единственном числе [the boy speaks], о котором сейчас пойдет речь, с окончанием -S существительных во множественном числе [the boys speak].

1. русским -ЕТ, -ИТ в конце глагола соответствует английское -S
я говорЮ - I speak, он говорИТ - he speakS, он пишЕТ - he writeS.

2 * когда нужно, и когда не нужно ставить DO.

3. DO you speak English? - делаЕШЬ ты говорить английским?
делаЕТ он говорить английским -> DOES he speak English?
он делаеЕТ не говорить английским -> he DOES NOT speak English.

4. can, must, will - особые модальные глаголы.
они не подчиняются этому правилу. Он будЕТ жить там. - He will_ live there.

сделайте письменный перевод:
1. Я знаю Джона. 2. Он знает моего папу.
3. Джон знает твоего брата? 4. Джон и его жена хорошо знают моего брата.
5. Они могут видеть его каждый день? 6. Они видят его не каждый день.


* 150 ДОЛЖНОСТНЫХ обязанностей ОФИСНОГО работника, плюс
английский для профессиональной деятельности - 7 особенностей


если хотите видеть все мои посты, то можно * подписаться на обновления моего блога * 4 причины это сделать
я в Фейсбуке * Если времени на английский мало - 8 акцентов * мой канал на ютубе


Date: 2017-09-04 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] zheka-ural.livejournal.com
ага эт я сразу хорошенечно выучил)

Date: 2017-09-04 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
чтобы закрепить, нужно ставить рядом с похожим,
и лучше это делать в письменном виде.

Date: 2017-09-04 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] alter ego (from livejournal.com)
респект!

Date: 2017-09-04 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] galli1507.livejournal.com

сделайте письменный перевод:


1. Я знаю Джона. I know John.

2. Он знает моего папу. He knows my father.

3. Джон знает твоего брата? Does John know you brouther?

4. Джон и его жена хорошо знают моего брата.

John And his wife know my brother well.

5. Они могут видеть его каждый день?

Can  they see him every day?


6. Они видят его не каждый день.


They see him not every day.


можно здесь сделать для проверки Вами? :))
если Нет, Я удалю.

Date: 2017-09-04 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
так и нужно, оставлять здесь для моей проверки.
а иначе зачем это всё вот это).

всё верно у вас, только правописание
3. ...brouther -> brother

Date: 2017-09-04 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] galli1507.livejournal.com

Спасибочки ;))

Date: 2017-09-04 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
у вас ещё одна ошибка:

3. Does John know youR brother?

извините, что сразу не заметил.

Date: 2017-09-04 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).

Date: 2017-09-04 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] sv-sokol.livejournal.com
Прошу прощения и поправьте меня если не так (я тоже пока учусь), но я перевел так:
- Does John know youR brouther?
- John And his wife knowS my brother well и как правильнее, так или John and John's wife knowS my brother well ?

Date: 2017-09-04 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
всё правильно здесь
(я прозевал выше)
Does John know youR brother?

John And his wife (=John and John's wife) know my brother well (без - S).
потому что "знаЮТ",
а если грамотнее ответить,
то John And his wife (так лучше) = они, значит, без - S.

русское «ЕГО» может переводится и как HIS, и как HIM.
русское «ИХ» может переводится и как THEIR, и как THEM.
HIM vs HIS, THEM vs THEIR - как быстро определить
http://1way-to-english.livejournal.com/776182.html

Date: 2017-09-04 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] sv-sokol.livejournal.com
Спасибо! Частенько записываю Ваши пояснения в свою тетрадь.
И ещё вопрос. Предложение "Я знаю Джона" понятно, а если будет восклицание "Я ЗНАЮ (!!!!!) Джона! можно перевести "I do know John!" ??

Date: 2017-09-04 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
всё верно, I do know John
дословно можно перевести:
я ТАКИ / ЖЕ знаю Джона!

спасибо за отзыв).

Most Popular Tags