[personal profile] 1way_to_english
оказывается, можно:
"Эти машины должны были быть припаркованы должным образом".

когда мы переведем это предложение на английский,
конечно же, 2-х глаголов "быть" не будет.
вопрос к грамма-наци: почему так? в русском 2 "быть", в английском 1.

меня терзают смутные сомненья, что грамма-наци смогут объяснить причину.
а вот практикующие правильный подход к русскому языку - смогут.
более того, даже переведут это на английский ;)

пассивный залог после модальных глаголов

Screen Capture #6536

Screen Capture #6537
* скрины сделаны с этого словаря, рекомендую


* Что значит знать родной язык - филолог В.Пахомов, главный редактор "Грамота.ру"
* Три причины, почему не запоминается больше пары сотен английских слов
* Как добиться произношения в иностранном языке за 5 дней - мой метод
* Как преодолеть высокий вал, разделяющий грамматику и говорение

Re: контекст неоднозначный

Date: 2015-08-10 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
вы слишком усложнили: у вас
"должны были быть" до какого-то момента в прошлом.

Re: контекст неоднозначный

Date: 2015-08-10 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] nata-lyta.livejournal.com
в 1-м варианте? ("had had" - это для "поцарапали")
Edited Date: 2015-08-10 09:08 am (UTC)

Most Popular Tags