[personal profile] 1way_to_english
Сегодня один англичанин не выдержал и рассказал мне, что я неправильно употребляю перфект. Я согласился, что видимо это видимо так, и пожаловался, что для употребления перфекта существует очень много разных сложных правил и исключений, и хотя я очень долго учил их и все выучил, но вот так, в ходе разговора все не отследишь.

В ответ англичанин ответил мне что есть только одно очень простое правило. Он назвал мне это правило и оно совсем не совпадало с тем, чему меня учили сначала в школе, потом в ВУЗе, потом на разных курсах английского.

Однако когда я приехал домой и стал во всякой классической английской литературе искать употребление перфекта, я понял, что черт возьми, он прав. Есть только одно очень простое правило, а все чему меня учили многочисленные учителя в России - это все херня собачья.

Вот это единственное правило:

"Перфект употребляется тогда, когда вы говорите одно, но имеете ввиду другой смысл, вытекающий из того, что вы сказали".

Например, если жена говори вам I washed a lot of dishes, это значит, что она вымыла много посуды, а если она говорит вам I have washed a lot of dishes, это означает "Я устала, отстань" или наоборот - "Оцени мои усилия".

Если вы говорите: "I bought a gold chain" это значит, что вы просто купили золотую цепочку, а если вы говорите "I have bought a gold chain", это означает "Посмотрите, какой я крутой" или "Ну теперь не надо заботится о подарке для тещи"

То есть если есть какой-то параллельный скрытый смысл - значит есть перфект. Если такого смысла нет, значит нет и перфекта.

Вот и все! (с) это моя ученица где-то нашла и на почту вопрос прислала.

Screen Capture #3312

* все мы любим краткие и простые формулировки. любим поражать цель с одного выстрела. в 8-м классе я год занимался пулевой стрельбой. попасть в 10-ку и попасть в 4-ку - всё же большая разница, хотя последний вариант - уже не молоко. то, что описано выше - попало в 7-ку. вот почему:

"когда вы говорите одно, но имеете ввиду другой смысл, вытекающий из того, что вы сказали" - чем на картинке выше по сути отличается 1-е предложение от 2-го? ничем. какой скрытый смысл есть в 1-м предложении, и которого нет во 2-м? напишите в комментариях, кто это видит. я не вижу.
лучше будет короткую формулировку такой запомнить:

Present Perfect - если можно продолжить мысль словами "И сейчас..."
то есть, сделанное ранее имеет свою проявленность прямо сейчас.

Screen Capture #3313

У тебя был больше, чем месяц, Саид.
И сейчас покажи полученный результат.

Screen Capture #3314

Я увидела тебя. И сейчас нет смысла прятаться.

Screen Capture #3315

Кто-то забрал его (кровавый бриллиант). И сейчас нужно запускать план Б.

что касается примера на 1-й картинке с переодетым Брюсом Уиллисом,
то выше я изложил короткое правило, как мы это все любим.
но они имеет ещё ряд оговорок, которые Васю учили многочисленные учителя в России -
но это для Васи сейчас - все херня собачья.

Мы сообщаем новость в Present Perfect и излагаем дальнейшие детали в Past Simple.


Date: 2014-10-22 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] aliom.livejournal.com
"I've done my job" означает "гони бабло". "I did what you wanted" - просто "я сделал то, что ты хотел".

а если так?

Date: 2014-10-22 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
I've done my job - гони бабло.
I did what you wanted - сейчас уже запущено и работает новое дело.

Date: 2014-10-22 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] aliom.livejournal.com
Ну, да, варианты возможны по контексту, я только попытался отыскать иной смысл в перфекте.)

Date: 2014-10-22 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
иной смысл - это очень шаткое понятие,
его можно найти почти везде. это я хотел показать.

Most Popular Tags