Date: 2012-11-24 10:46 pm (UTC)
мне не совсем понятно русское выражение "слишком многие люди"... с одной стороны, людей может быть слишком много, но, наверное, люди не могут быть "слишком многими":))

имелось ввиду "слишком много людей", да?

Мне кажется, вся фишка в запятых.
Я беру за основу перевод lovecold как наиболее близкий, по моему мнению, к русскому тексту и проставляю запятые:

Too many people spend money they don't have, on products they don't need, to impress people they don't like.

(P.S. А что лежит в оригинале цитаты? Я нашла две похожие фразы: 1) “We buy things we don't need with money we don't have to impress people we don't like.” by Dave Ramsey; 2) “We spend money that we do not have, on things we do not need, to impress people who do not care.” by Will Smith.
В знаках препинания копировала Уилла Смита, в чём честно признаюсь:)). Но разница цитат с т.зр. запятых мне неясна. Вот.)

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Most Popular Tags