[personal profile] 1way_to_english
когда мы говорим о человеке мужского или женского пола в английском языке, то должны избегать сексизма. потому их деды воевали женщины капля за каплей отвоевывали себе право быть
primus inter pares - первыми среди равных.

1

сначала было так, как на скрине выше.
потом, ради удобства и компромисса стало так:

2

3

правильный ответ - №4 на вчерашний тест
* Никто в клубе ещё не оплатил СВОЙ годовой абонемент
отклонение от моего прогноза: 2%.

это неудобная тема для русскоязычных, я знаю.
* в английском нет слов СВОЙ и СЕБЯ. вот как они в обычных ситуациях поступают.

4


переведите с герундием. И я осознал, что есть большая разница между
решением уехать и знанием, куда ехать. (с)


* Что говорят и при этом имеют в виду толерантные британцы - 15 различий
* Как преодолеть высокий вал, разделяющий грамматику и говорение
* Три волшебных слова, открывающие почти все английские двери
* Как добиться произношения в ин.языке за 5 дней - мой метод

Date: 2016-02-16 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] sz-lanna.livejournal.com
А я так до сих пор и не пойму и не знаю, что и где применять, если нужно сказать: сделаю сам, оплачу сам, они придут сами и т. д.
То есть, я употребляю везде yourself or someself, меня понимают, но я знаю, что это не правильно.

Date: 2016-02-16 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
someself - такой вариант я вижу впервые О_о

I saw it mysef - так можно сказать,
для усиления: лично, свиоми глазами.

Date: 2016-02-16 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sz-lanna.livejournal.com
Если мой вопрос не в тему, напишите, где прочитать про мой вопрос.
Интересует именно как правильно сказать такую форму:
- я сама оплачу,
- я сама привезу,
- я сама получу.

Date: 2016-02-16 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
I'll pay it myself
I'll bring it myself.
I'll get it myself.

Date: 2016-02-16 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sz-lanna.livejournal.com
Огромное спасибо, теперь буду правильно говорить. Уже запомнила.

Date: 2016-02-16 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] magg-back.livejournal.com
Похоже, что эта запись не совсем на тему возвратных местоимений.

Date: 2016-02-16 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
именно так.
зачем понимать многим известную тему
я так подумал.

Date: 2016-02-16 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] sz-lanna.livejournal.com
Вот такая я англо безграмотная. : )))
Прошу прощение, что такому грамотному, как вы, попалась на глаза такая моя безграмотность. : ))

Date: 2016-02-16 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] magg-back.livejournal.com
Безграмотной я вас не называл, также как и не называл грамотным себя. А то, что вас интересует называется "Возвратные местоимения английского языка".

Date: 2016-02-16 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] sz-lanna.livejournal.com
А я и не обижаюсь, немного поёрничала. : )))

Date: 2016-02-16 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] magg-back.livejournal.com
А вам ёрничество со смайликами идёт. Чувствуется обаятельный шарм реальной обладательницы данного никнейма.

Date: 2016-02-16 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] sz-lanna.livejournal.com
Если вы сейчас не ёрничаете, то спасибо.
А вообще, я просто немного забыла, что есть возвратные глаголы, вы мне указали, что я не права, я ещё раз тему посмотрела - поняла, что да, не в тему.
Но, тем не менее, ответ на свой вопрос от автора получила и довольна по уши. Теперь хоть правильно говорить буду в этих случаях.
В общем, результат достигнут, ответ получен, я стала немного продвинутей в плане языка, ещё что - то выучила. : )))

Date: 2016-02-16 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).

Date: 2016-02-16 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
спасибо. также приглашаю на мою ФБ-страницу * Английского языка жемчуга
сюда я пишу в 2 раза чаще, только языковая тематика.

фейсбук английский язык английский жемчуг

Date: 2016-02-16 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] anuta.livejournal.com
Извините, а Вы не могли бы подсказать, в какой временной период феминизм так сильно повлиял на английскую грамматику? Хотя бы примерно)

Date: 2016-02-16 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
в 60-е годы прошлого века активней всего.

Date: 2016-02-16 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] anuta.livejournal.com
Спасибо! Я так и думала)

Date: 2016-02-16 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] rider3099.livejournal.com
Спасибо за объяснение!

Date: 2016-02-16 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
всегда рад помочь добрым людям!
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Пользователь [livejournal.com profile] alexblackprince сослался на вашу запись в своей записи «перевод СВОЙ, СЕБЯ после SOME-, ANY-, NO-BODY, who, a person (http://alexblackprince.livejournal.com/31166.html)» в контексте: [...] Оригинал взят у в перевод СВОЙ, СЕБЯ после SOME-, ANY-, NO-BODY, who, a person [...]

Date: 2016-02-16 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] div4ina007.livejournal.com
and then I realised that there is a big difference between a decision to leave and knowing where to go
Edited Date: 2016-02-16 06:36 pm (UTC)

Date: 2016-02-16 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
в принципе правильно,
но в оригинале не
decision to leave...

Date: 2016-02-16 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] div4ina007.livejournal.com
к стыду не знаю, откуда фраза
between deciding to go and knowing where to может быть?

Date: 2016-02-16 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
я как бы для этого здесь и пишу,
чтобы вы знали).
будет пост про это завтра.

Date: 2016-02-16 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] div4ina007.livejournal.com
буду знать!)

Date: 2016-02-16 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] murzjukova.livejournal.com
And I realized that there is a great difference between the intention to leave and knowing where to.

Но насколько я помню, если есть существительное, то лучше использовать его, а не герундий, и тут я бы употребила idea вместо knowing

Date: 2016-02-16 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
intention - это не совсем "решение".
a great difference between - здесь лучше big.

"если есть существительное, то лучше использовать его, а не герундий", - всё верно, но есть нюансы - завтра раскрою постом.


Most Popular Tags