[personal profile] 1way_to_english
Screen Capture #1781

Screen Capture #1782

Screen Capture #1783

Screen Capture #1784


Люди в Англии и США в основном отлично понимают друг друга, но есть некоторые понятия, которые в этих странах имеют разные названия. Британское слово идет первым, в скобках указывается его американский вариант и тут же перевод на русский * 48 British and American words
* British boy vs. American girl. Разница в произношении одних и тех же слов

Date: 2014-02-24 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] anshdo.livejournal.com
А как британцы и американцы в разговорной речи называют сотовый телефон?
Просто вспомнил серию Шерлока, где злодея вычислили по американизму в обозначении данного предмета. Но т.к. смотрел в полном дубляже, какие слова там были в оригинале, не знаю :-)

Date: 2014-02-24 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
американцы - cell phone или просто cell.
британцы - mobile phone.

Date: 2014-02-24 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] dorcygne.livejournal.com
Моя знакомая американка была в восторге от Лондона и от англичан. Но в ужасе от их английского. Полное взаимонепонимание. Она, например, пыталась заказать что-то в ресторане (кажется молочную кашу для ребенка) пришлось объяснять на пальцах чего она хочет. В результате принесли совсем не то. И там было много недоразумений, когда ее не понимали или она не понимала. Интересно, что я лучше понимаю на слух именно британский вариант. Когда смотрю на языке оригинала американские сериалы, то впечатление такое, что у актеров проблемы с дикцией и срочно нужен логопед. У сына все ровно наоборот. Интересно, что я начинала изучать язык по старым касетным записям британских оригинальных курсов, а он с Курсеры и "Друзей".
Самое забавное: смешно было слушать как восхищаются в Америке американским акцентом британского актера Хью Лори. Сам он признавался, что акцент дался ему с большим трудом.)) (разница в акцентах, наверное, как между русским и украинским/белорусским)

Date: 2014-02-24 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
русскоязычному уху британское произношение проще,
если учить язык во взрослом возрасте.

Date: 2014-02-24 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] mujlan01.livejournal.com
Тут конечно, кто на что учился...и на чем тренировался.
Но островной вариант мне тяжко слушать. Американский гораздо легче идет (правда с некоторыми оговорками...
Вот на каком языке говорит здесь Michael Parks я понимаю с большим трудом.... только смутно догадываюсь ))


Но прикол даже не в этом! Вот тут он дает интервью на вполне себе удобоваримом...с 50 секунды

Date: 2014-02-24 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] 1way-to-english.livejournal.com
согласен, кто к какому привык.

каждый человек, при желании, может умышленно сделать
свое произношение иным на некоторое время).

Date: 2014-02-24 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] deligent.livejournal.com
Деталь: нет 2-х языков,есть английский язык,в котором выделяют 2 варианта- британский и американский; лексика английского языка делится на общеанглийскую, бритицизмы и американизмы.Происходит постоянный процесс взаимообогащения вариатов и ощеанглийской лексики.

Date: 2014-02-25 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] jaltinka.livejournal.com
я недавно читала интересную книгу, точнее главу из книги Origins of the Specious: Myths and Misconceptions of the English Language (Patricia O'Conner), где анализировались различия между американским и бринтанским анлийским. Так вот, автор утверждает, что очень многое из того, что британцы сейчас считают неправильным в американском английском, на самом деле сохранилось из языка колонистов, а современный британский акцент, особенности правописания и т.д. - это поздние наслоения в британском. Так что типа американский правильнее ) Автор вроде известный профессор, так что есть все основания доверять. Кстати, вообще рекомендую книжку любителям английского :)

Most Popular Tags