1way_to_english: (jango)
1way_to_english ([personal profile] 1way_to_english) wrote2013-11-18 12:08 pm

lend - borrow - одалживать. разница

_lend borrow. разница

__borrow-lend-raznitsa

borrow - брать
lend - наливать, давать кому-то


то есть, мы даем подходящую "кличку" слову, чтобы было удобно
им оперировать. так мы поступали со словами need, manage, like.

[identity profile] oleg-bubnov.livejournal.com 2013-11-18 06:12 pm (UTC)(link)
Интересная тонкость! :-)

[identity profile] mrssuperman.livejournal.com 2013-11-19 11:07 pm (UTC)(link)
это русские, наверное, писали.
доллары, насколько я помню, делаются из хлопка

[identity profile] 1way-to-english.livejournal.com 2013-11-20 04:28 am (UTC)(link)
бумага тоже делается из хлопка. и одежда)
технически, всё это можно назвать бумагой - тонкое, легкое,
в руках не разваливается, можно наносить графические изображения.

Как раз столкнулась с непониманием

[identity profile] lemon-grass.livejournal.com 2014-02-05 01:18 pm (UTC)(link)
полезла к Вам в блог за консультацией.
Я смысловую разницу улавливаю. Но важен ли и необходим ли тут предлог from/to, чтобы смысл был однозначен?
Пример, я сказала: They borrowed me to do the other job. (Имеются в виду мои менеджеры и мои обязанности) На что мне сделали большие глаза и просили никогда так больше не говорить! А использовать lend! Но я же не это имела в виду! :( Я имела в виду тех менеджеров, у которых меня не было, а не тех, у которых я была.