1way_to_english (
1way_to_english) wrote2013-11-18 12:08 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
lend - borrow - одалживать. разница


borrow - брать
lend - наливать, давать кому-то
то есть, мы даем подходящую "кличку" слову, чтобы было удобно
им оперировать. так мы поступали со словами need, manage, like.
no subject
no subject
доллары, насколько я помню, делаются из хлопка
no subject
технически, всё это можно назвать бумагой - тонкое, легкое,
в руках не разваливается, можно наносить графические изображения.
Как раз столкнулась с непониманием
Я смысловую разницу улавливаю. Но важен ли и необходим ли тут предлог from/to, чтобы смысл был однозначен?
Пример, я сказала: They borrowed me to do the other job. (Имеются в виду мои менеджеры и мои обязанности) На что мне сделали большие глаза и просили никогда так больше не говорить! А использовать lend! Но я же не это имела в виду! :( Я имела в виду тех менеджеров, у которых меня не было, а не тех, у которых я была.